Prononciation : le pouvoir de la répétition

Si vous avez appris le français depuis longtemps, ou que vous vivez en France, vous comprenez sans doute parfaitement les Français. Mais quand c'est à vous de prendre la parole, c'est une autre paire de manches.
Isabelle Cottenet - Coach en prononciation française - French pronunciation coach

« Vous cherchez
depuis longtemps
à améliorer votre prononciation française ? »

Discutons-en !

Gratuit – sans obligation d’achat

Ce matin, avant de m’installer devant mon ordinateur, j’ai été happée par mon clavier. 

Pas celui avec des chiffres et des lettres. Celui avec des touches noires et blanches 😊.

Un air me trottait dans la tête depuis la veille et je voulais retrouver d’oreille les accords d’un tube pop de Lewis Capaldi, « Someone you loved » (2020).

Des petites notes (vraiment) toutes simples qui rendent cette chanson reconnaissable dès les premières mesures. 

🎵 L’anglais a une jolie expression imagée pour parler d’un air entêtant, c’est le fameux petit ver qui vous asticote* l’oreille, le « earworm ».

Parfois les choses sont plus compliquées qu'elles en ont l'air

Etape 1 : exercer mon oreille

Reconnaître les notes de la mélodie n’a pas posé problème. 

Il me fallait ensuite identifier les accords.

Note : un accord comprend plusieurs notes jouées en même temps ou en arpège (c’est-à-dire l’une après l’autre).

J’ai un peu tâtonné avant de les reconnaître (C# — G# — A#m — F#).

Ils n’avaient rien de compliqué, mais :
– ce n’était pas une tonalité dans laquelle je suis habituée à jouer ou chanter,
– et mes doigts n’avaient pas l’habitude de se promener autant sur les touches noires.

Etape 2 : entraîner mes doigts

Une fois les accords trouvés, il me restait à enchaîner le petit motif musical (qu’on appelle un « riff »).

Et là, mes doigts s’emmêlaient. Ça n’était pas fluide. Je butais sur les touches.

Pourtant, il n’y avait rien de compliqué. 

C’était frustrant tellement la ritournelle* semblait simple. 

Je voulais pouvoir pousser la chansonnette* en m’accompagnant, mais tant que je n’aurais pas maîtrisé ce riff, c’était impossible.

👉 J’allais devoir m’armer de patience pour automatiser les mouvements de mes doigts.

Prononciation et musique : des difficultés communes

Si vous avez appris le français depuis longtemps, ou que vous vivez en France, vous comprenez sans doute parfaitement les Français-es. 

Mais quand c’est à vous de prendre la parole, c’est une autre paire de manches*.

On pourrait penser que si l’on comprend tout, on est capable de s’exprimer clairement. 

Et bien pas toujours.

Pour que cela le devienne, mon petit exercice avec Lewis Capaldi peut vous aider 😉. 

Etape 1 : exercez votre oreille

Écoutez en boucle :

une phrase dans une série télévisée,
– le refrain d’une chanson entêtante,
– deux vers d’un poème français.


Pas besoin que ce soit long. 
Vous pouvez, au besoin, ralentir la vitesse de lecture.

Etape 2 : entraînez-vous en répétant

Il faut coordonner les mouvements de votre bouche, de vos lèvres et de votre langue.

Comment ? En répétant plusieurs fois chaque jour votre poème, votre refrain ou les quelques lignes d’un dialogue de film.

Si vous avez du mal à trouver le temps pour vos entraînements, votre agenda Google est votre allié. Découvrez comment dans cet article « Méthodologie »

Etape 3 : enregistrez-vous et réécoutez-vous

Pourquoi le résultat est-il meilleur si vous vous enregistrez et que vous vous réécoutez ?

Quand vous parlez, le son de votre voix vous parvient par voie osseuse (via votre oreille interne), alors que lorsque vous écoutez vos enregistrements, le son de votre voix vous parvient par voie aérienne. C’est pour cela qu’au début, vous risquez de ne pas reconnaître votre voix.

Persévérez, car en faisant cet exercice, vous apprenez petit à petit à vous corriger vous-même. 

Pratique, non ?  

Et si vous avez besoin d’aide, prenez rendez-vous pour en parler 😊.

Epilogue

Pour éviter de saouler* toute la maisonnée avec mon petit riff (très répétitif…), j’ai fini par brancher un casque sur le piano. 😉

Et quand je l’aurai bien dans les doigts, alors je pourrai chanter !

PS : Vous retrouverez d’autres astuces pour automatiser les sons du français et ne plus avoir à y penser en parlant dans cet autre article « Méthodologie :  automatiser les nouveaux sons ».

 

Le vocabulaire de cet article

Asticoter : /as.ti.ko.te/
Verbe familier qui signifie agacer. 
Jeu de mots avec l’expression anglaise earworm, car le nom « un asticot » désigne en français un type de ver.

C’est une autre paire de manches :  /sɛ.ty.notr.pɛr.də.mɑ̃ʃ/    
Sens 1 : c’est une situation complètement différente. Sens 2. c’est une tâche beaucoup plus difficile à accomplir.

Une ritournelle : /yn.ri.tur.nɛl/
Sens 1 : Phrase instrumentale qui précède et termine un air ou en sépare les strophes.
Sens 2 : Chanson, air où les refrains sont très fréquents.
Sens 3 (figuré) : Propos, idée que quelqu’un ressasse et qui revient comme un refrain dans sa conversation  
Source : Larousse

Pousser la chansonnette : /pu.se.la.ʃɑ̃.so.nɛt/
Synonyme familier de chanter. Souvent utilisé pour désigner une personne qui aime chanter en public, de manière légère et sans ambition professionnelle.

Un riff : /œ̃.rif/
Motif musical qui se répète.

Saouler (s’écrit aussi « soûler » ou « souler ») /sule/ 
Verbe familier qui peut s’employer au sens littéral de « enivrer, faire boire jusqu’à l’ivresse » (ex. : saouler quelqu’un), ou au sens figuré de « Abreuver quelqu’un (de paroles, de sons) jusqu’à l’épuiser par un excès de quelque chose.

Se saouler signifie s’enivrer, boire jusqu’à devenir saoul.
Note : dans l’adjectif « saoul », le « l » final est muet.
« Il est saoul » se prononce donc /i.lɛ.su/.

Mes publications vous intéressent ?
 N’hésitez pas à les republier pour en faire profiter vos collègues, contacts et amis…

… et abonnez-vous à ma newsletter pour recevoir
mes articles et astuces sur la prononciation française.

👀 Ces articles pourraient aussi vous intéresser : 

Intonation française en chanson avec La Bohème

Leçon d’intonation avec La Bohème d’Aznavour

Hier, j’ai invité Charles Aznavour en cours de prononciation. Le sujet était l’intonation, une notion qui peut être déroutante. Or, une chanson bien choisie permet d’expliquer la différence entre « parler avec une voix plus haute » et « parler plus fort ».

Que fait-on en séance de prononciation française ?

Que fait-on en séance de prononciation française ?

La façon de travailler la prononciation française n’est pas la même pour tous. C’est ce qui rend mon métier si passionnant. Inutile d’aborder tous les sons du français, si vous en maîtrisez déjà 70 % ! On se concentre sur l’essentiel et on varie les façons de s’entraîner pour que vous gardiez la motivation.