Orthophoniste ou coach en prononciation française ?

Pour améliorer son accent ou perfectionner sa prononciation française, le réflexe est d'appeler une orthophoniste. Mais est-ce la bonne personne ?
Isabelle Cottenet - Coach en prononciation française - French pronunciation coach

« Vous cherchez
depuis longtemps
à améliorer votre prononciation française ? »

Discutons-en !

Gratuit – sans obligation d’achat

Orthophoniste ou coach en prononciation française

À qui vous adresser pour améliorer votre accent en français ?

Lorsque l’on souhaite améliorer son accent en français, on a souvent le réflexe de s’adresser à un orthophoniste. 

Quand on cherche à mieux prononcer le français ou à perfectionner sa diction, on se demande à quel spécialiste faire appel.

La différence entre le rôle de l’orthophoniste et du coach en prononciation peut prêter à confusion. Bien que les deux travaillent sur la parole, leur périmètre d’intervention et leurs approches sont très différents.

Pour savoir à qui vous adresser pour améliorer votre prononciation française, je vous propose un rapide tour d’horizon de ces deux métiers. 

 

Quand le français n'est pas votre langue maternelle

Vous n’avez aucun souci de compréhension, votre maîtrise de la grammaire est excellente et vous avez suffisamment de vocabulaire pour exprimer vos idées avec précision. 

Mais voilà, il reste ce « petit accent » qui semble prendre un malin plaisir à se mettre entre vous et vos interlocuteurs.

 Mais un jour, c’en est trop.

  • Vous avez besoin de comprendre ce qui ne va pas
  • Vous voulez des techniques pour améliorer votre accent en français.
  • Vous voulez maîtriser une bonne fois pour toutes la prononciation française. 

 

Vous recherchez alors un orthophoniste dans votre ville et vous essayez de prendre rendez-vous. 

Et la réponse est souvent décevante :

« Votre accent est très bien. Il n’y a pas besoin d’y toucher. Je regrette, mais je ne vais pas pouvoir vous aider.»

L’orthophonie, une profession réglementée en France

En France, l’orthophoniste est un professionnel paramédical qui intervient, entre autres, sur les troubles du langage écrit ou parlé, de l’apprentissage, de la voix, de la parole chez l’enfant, et dans certains handicaps de l’adulte. 

Quand faire appel à une orthophoniste ?

L’orthophoniste sera à même de vous aider dans les cas suivants :

  • Votre fille Lea, 8 ans, rêve de monter à « seval », cueille des « pleurs » dans le jardin.
  • Votre mère a fait un AVC et a du mal à récupérer le langage ou la parole.
  • Votre enfant présente des :
    – troubles du neurodéveloppement (TND)
    – problèmes de placement de langue à cause de son appareil dentaire 
    – malformations congénitales de la face (fente vélo-labio-palatine, bec de lièvre)
  • Votre bébé a des difficultés pour téter ou déglutir peu après la naissance.
  • Votre voix se comporte de façon étrange.

Mais l’orthophoniste ne vous prendra pas en charge…

… pour vous aider à améliorer votre accent. 

Votre accent n’est pas considéré comme une pathologie. 

En France, d’après le code de la santé publique, l’orthophoniste pratique son art sur prescription médicale (= sur ordonnance).

Les choses ont un peu changé depuis la promulgation de la loi Rist en mai 2023 qui autorise désormais un accès direct et sous certaines conditions aux orthophonistes sans ordonnance. Mais les cours de prononciation ne sont pas concernés.

Sources :

https://www.allo-ortho.com/laccent-fait-actuellement-debat-allo-ortho-se-penche-sur-la-question/

https://www.vie-publique.fr/loi/288203-acces-aux-soins-loi-rist-du-19-mai-2023

Et dans les autres pays ?

En Amérique du Nord, les « speech therapists » proposent aussi des services de « réduction d’accent », également appelés « neutralisation d’accent ». Ils interviennent dans ce cas en tant qu’ « accent coachs ».

Dans d’autres pays francophones, les règles et les termes employés pour désigner un orthophoniste varient.

On trouve ainsi les termes de « logopède » ou « logopédiste » en Belgique, en Suisse, et parfois au Québec.

Un même métier, deux étymologies !

💡 Le terme d’« orthophonie » vient du grec ortho qui signifie « droit », « régulier », et de phonos qui signifie « son », « voix ». 

💡 Quant au terme de « logopède », il est composé de logo-, du grec ancien λόγος, logos, « parole », et de -pédie, du grec ancien παιδεία, paideia, « éducation ».

Certains dictionnaires (cnrtl.fr) précisent même qu’il s’agit « d’éducation des enfants ».

Dans ces pays, la modification d’accent peut relever du champ de compétences de la logopédie.

Renseignez-vous sur l’éventuelle prise en charge de cours de prononciation par une logopède ou logopédiste dans ces pays.

Si votre accent n’est pas une pathologie, qu’est-ce que c’est ?

Ce n’est pas une maladie. 

Votre accent est l’ensemble des caractéristiques de la prononciation de votre langue maternelle que vous importez en français. 

Quand le français est une langue additionnelle pour vous, votre accent est dû aux interférences entre le système de sons de votre langue maternelle et du français.

Ces interférences sont normales.

Lorsque certains sons du français n’existent pas dans votre langue maternelle, il est possible que vous les remplaciez par les sons les plus proches dans votre langue.

Votre accent fait partie de vous, de votre identité. 

Il raconte : 

  • Votre parcours jusqu’en France 
  • Votre région ou votre pays.
  • Votre histoire familiale
  • Votre milieu social
 
Et beaucoup d’autres choses, mais ce n’est pas une pathologie.

À qui faire appel pour améliorer votre prononciation en français ?

En France, pour franchir « ce mur des sons », vous pouvez vous adresser à :

  1. Certains professeurs de français langue étrangère (FLE) formés à la phonétique corrective (mais attention, tous ne le sont pas).
    La correction de la prononciation exige en effet des compétences spécifiques.

  2. Un coach en prononciation française spécialisé en phonétique corrective

– Ce professionnel parle et/ou a généralement étudié plusieurs langues.
Il doit avoir expérimenté par lui-même ce qu’il vous recommande de faire 😊.

– Il doit aussi avoir une excellente maîtrise de la langue française et de ses registres (familier, courant, soutenu) pour vous aider à établir des liens entre les sons, leur graphie (la façon dont ils sont écrits) et les règles de grammaire qui ont une incidence sur la prononciation des sons.

– L’étude d’autres langues et de leurs systèmes phonologiques l’aide à mieux comprendre les interférences entre les langues et familles de langues.

– Il a une solide formation en phonétique qui lui permet d’analyser vos difficultés et de proposer les exercices progressifs et adaptés.

– Il connaît le fonctionnement des organes de la parole pour vous expliquer comment former les sons et vous corriger.

– À l’écoute et empathique, il sait s’adapter et vous guider pour vous encourager à poursuivre vos efforts qui, avec du travail régulier, finiront par payer !

Vous avez un projet lié à la prononciation française ?

Que vous souhaitiez vous exprimer de façon plus intelligible tout en gardant votre accent, ou supprimer complètement l’accent de votre langue maternelle, c’est vous qui choisissez

Sachez cependant que la neutralisation complète d’un accent est un processus très long et exigeant. Ce n’est pas impossible, mais cela demande un travail personnel colossal. Il y a parfois d’autres solutions pour être mieux compris, sans avoir à éliminer totalement votre accent.

Pour discuter de votre projet, n’hésitez pas à prendre un rendez-vous découverte (gratuit et sans obligation d’achat).

Nous pourrons faire connaissance et vous serez libre ensuite de décider si ma méthode et mon approche pédagogique répondent à vos envies et vos objectifs.

À bientôt !

Isabelle.

Mes publications vous intéressent ?
 N’hésitez pas à les republier pour en faire profiter vos collègues, contacts et amis…

… et abonnez-vous à ma newsletter pour recevoir
mes articles et astuces sur la prononciation française.

👀 Ces articles pourraient aussi vous intéresser : 

Prononciation : le pouvoir de la répétition

Si vous avez appris le français depuis longtemps, ou que vous vivez en France, vous comprenez sans doute parfaitement les Français. Mais quand c’est à vous de prendre la parole, c’est une autre paire de manches.