Vous arrive-t-il de bloquer sur la prononciation de mots qui se ressemblent, voire qui s’écrivent de la même façon ?
Les Français aiment jouer avec les mots, leurs sens et leurs sons.
Et avec les homographes, il y a de quoi se faire des nœuds au cerveau.
Les homographes sont des mots qui :
s’écrivent EXACTEMENT de la même façon,
n’ont pas le même sens…
et se prononcent différemment. 😲
"Les poules du couvent couvent"
En lisant cette phrase, vous avez peut-être dû vous y prendre à deux fois pour vous assurer de l’avoir bien comprise pour la prononcer correctement.
Que le français soit notre langue maternelle ou pas, la présence de deux mots identiques accolés sème le doute.
Prenez les phrases suivantes et essayez de les lire à voix haute :
- Je suis content qu’ils nous content ce roman.
- Ils ont un tempérament violent et violent leurs engagements.
- Leurs devoirs, ils les négligent, alors que négligent, lui, ne l’est pas.
- Les poissons affluent d’un affluent de la rivière.
Vous voyez ce que je veux dire ?
Pour vous y retrouver, il faut analyser (rapidement) la phrase pour en comprendre le sens…
Prenons les mots “content”, “couvent”, “violent” , “négligent” et “affluent”.
Quelle est leur fonction dans la phrase ?
Petit rappel de grammaire (très bref, pas d’inquiétude 😊).
1. S'il s’agit d’un nom ou d’un adjectif, les lettres “ent” se prononcent /ɑ̃/
- le couvent = /lə.kuvɑ̃/
- content = /kɔ̃tɑ̃/ (attention aux deux voyelles nasales)
- violent = /vjolɑ̃/
- négligent = /neɡliʒɑ̃/
- un affluent = /œ̃.naflyɑ̃/
2. S’il s’agit d'un verbe, les lettres “ent” ne se prononcent pas
Quand il s’agit de verbes du premier groupe (en -er à l’infinitif) conjugués à la 3e personne du pluriel (ils, elles), seule la consonne qui les précède se prononce.
- “elles couvent” (verbe couver)= /ɛl.kuv/
- “ils nous content” (verbe conter) = /il.nu.kɔ̃t/
- “ils violent” (verbe violer) = /il.vjol/
- “ils négligent” (verbe négliger) = /il.neɡliʒ/
- “ils affluent” (verbe affluer) = /il.zafly/
3. Vérifiez votre prononciation avec cet enregistrement
- Les poules du couvent couvent.
- Je suis content qu’ils nous content ce roman.
- Ils ont un tempérament violent et violent leurs engagements.
- Leurs devoirs, ils les négligent, alors que négligent, lui, ne l’est pas.
(Attention à l’intonation, pour cette phrase !) - Les poissons affluent d’un affluent de la rivière.
La prononciation du suffixe "-tion"
Voilà une terminaison qui devrait vous intéresser, surtout si vous êtes anglophone ou hispanophone.
Lisez les phrases suivantes à voix haute :
- Nous portions nos portions.
- Nous relations nos relations.
- Nous éditions de belles éditions.
Pas évident, n’est-ce pas ?
Pour y voir plus clair, analysons les mots “portions”, “relations” et “éditions”.
1. S'il s'agit du verbe à la première personne du pluriel...
👉 le suffixe “-tion” se prononce /tjɔ̃/.
Avec un son /t/.
- Porter : nous portions /nu.pɔrtjɔ̃/
- Relater (raconter) : nous relations /nu.rəlatjɔ̃/
- Editer : nous éditions /nu.zeditjɔ̃/
2. S'il s'agit d'un nom...
👉 il y a de bonnes chances que le suffixe “-tion” se prononce /sjɔ̃/.
Avec un son /s/.
- une portion = /yn.pɔrsjɔ̃/
- une relation = /yn.rəlasjɔ̃/
- une édition = /yn.edisjɔ̃/
💡 N’oubliez pas qu’en français, les noms en « -tion » sont féminins, et qu’on ne doit pas entendre le « n » final.
Vous voulez d’autres exemples d’homographes ?
Autres exemples de phrases avec des homographes
- Je vis ces vis.
I [suddenly] saw these screws. - Hélène est née à l’est d’Eden.
Helen was born East of Eden. - Tu as un as dans tes cartes.
Literal translation: You’ve got an ace in your cards. - Mes fils ont perdu mes fils.
My sons have lost my threads. - Ce commerçant est fier, mais peut-on s’y fier ?
This shop owner is a proud man, but can he be trusted? - Il convient qu’ils convient leurs beaux-parents.
He admits that they are inviting their in-laws over.
💡 Appliquez la règle vue au début de cet article pour identifier la bonne prononciation :
- Ces dames se parent de bijoux pour leur parent.
These ladies adorn themselves with jewellery for their relative. - Ils résident depuis peu à Bruxelles où leur fils est résident depuis trois ans.
They have recently moved to Brussels, where their son has been a resident for three years. - Ces excellents comptables excellent dans leur métier.
These great accountants excel at their job.
📌 Note : les traductions proposées sont des traductions littérales.
Pour vérifier si vous avez tout bon, référez-vous à cet enregistrement.
Si la prononciation vous intéresse, n’oubliez pas de vous inscrire au blog pour recevoir directement les articles dans votre boîte mail.
Et si vous avez des questions ou des remarques, vous pouvez m’écrire sur LinkedIn ou par mail, à l’aide du formulaire de contact.
A bientôt !